Hoe kun je ondertitels gelijk zetten?

Vroeger zag je nog wel eens op TV dat de ondertiteling en een videofragment niet gelijklopen. Niet alleen storend maar het kan er zelfs voor zorgen dat je volledig het overzicht verliest en geen idee meer hebt waar de video waar je naar kijkt nu eigenlijk over gaat.

Wanneer het op de televisie uitgezonden wordt is er niets wat je hier nog aan kan doen. Bekijk je echter een video die je zelf gedownload hebt dan ligt dat anders. Dan zijn er gelukkig nog een paar methodes om ervoor te zorgen dat je de video en ondertiteling weer netjes synchroon aan elkaar krijgt. In dit artikel leggen we je uit hoe je dit voor elkaar kan krijgen.

Download nieuwe ondertitels

Waarom tijd besteden aan iets dat niet direct goed werkt? De meest snelle oplossing om de ondertiteling en video gelijk te krijgen is door te zien of er toevallig een ondertiteling te vinden is die wel bij jouw video past. Op het internet zijn veel websites te vinden waarvan het enige doel is om zoveel mogelijk ondertitelingen te verzamelen. Voorbeelden zijn SubScene, YIFYsubtitles, MovieSubtitles.org en OpenSubtitles.

Op die websites kan je controleren of er andere ondertitels beschikbaar zijn voor de video die jij aan het kijken bent. Wanneer de bestandsnaam van de ondertiteling overeenkomt met de originele bestandsnaam van de video die jij aan het bekijken bent dan zit je normaal gesproken goed.

Pas binnen de mediaspeler de ondertitels aan

Sommige mediaspelers bieden uitgebreide functionaliteiten met betrekking tot ondertiteling aan. Een tweetal voorbeelden hiervan zijn BSplayer en VLC Player. In de ondertitelingmenu’s kan je met een druk op de knop de ondertitels vroeger of juist later van start laten gaan. Ook deze manier kan redelijk snel werken.

Voorwaarde is wel dat er geen te grote fouten zitten in het tijdsspoor van de ondertiteling. Anders blijf je aan de gang met aanpassen. Sommige spelers doen dit door gebruik te maken van shortcuts op het toetsenbord, over het algemeen zijn dat ctrl + ← om de ondertiteling te vertragen of ctrl + → om de ondertiteling te versnellen.

Pas de ondertitels volledig aan

Soms is het niet mogelijk om op het internet ondertitels te vinden van de video die jij aan het bekijken bent. Of heb je de pech dat de enige ondertiteling die je hebt volledig fout is qua moment van afspelen. Erg vervelend wanneer je bijvoorbeeld een film of video wil laten zien aan iemand die de taal niet spreekt. In dat geval is er één laatste optie: Je past de ondertitels zelf aan tot ze volledig correct zijn. Dit kan een tijdrovend proces zijn maar het eindresultaat mag er dikwijls naar zijn.

Hiervoor gebruik je speciale software die ervoor gemaakt is om ondertitels aan te maken of juist aan te passen. Een aantal bekende voorbeelden hiervan zijn Subtitle Edit, VisualSubSync, Subtitle Workshop, Subtitle Creator en Aegisub Advanced Subtitle Editor. De werking van de programma’s verschilt maar in alle gevallen kan je het tijdsspoor en de tekst aanpassen waarin een ondertiteling te zien is. Je hoeft zelf alleen maar het originele bestand toe te voegen en je kan aan de slag.

Wat vond je van dit artikel?

Hoe werken torrents?

Hoe kun je ondertitels inbakken in een film?